February 15th, 2011

Грусть

Stercus accidit

Иду намедни по району, возле одного дома с глухой стороны стоит отливает бродяга. Ровняюсь с ним, а он искренне так:
-Извините, не видел.
"Stercus accidit", - подумал я. -Каков "cacator".
Это район у нас такой интеллигентный, или просто совпадение?
Ведь и на стенах фулюганы пишут не три буквы, а целых пять. Вот рядом с домом на трасформаторной будке на латыни написано. А слова с икс игрек зет нигде не припомню.

Прямо гордость за родной район. Отчего-то ещё Веллер вспомнился. У него был романский католический мат. Вот чувствую, что загиб не шуточный, а звучит интеллигентно так:
"Ме каго эн вейнте кватро кохонес де досе апостолес там бьен эн конья де ля вирхен путана Мария!"
Ну и что, не латынь, зато забористо. Найти бы ещё где тройной боцманский загиб.
              Когда мне было года 3 и родители работали сутками, меня оставляли с бабулей Шурой. Жила такая в военном городке, где мы проживали в тот момент. Так вот сам я ее называл не иначе как Баба Хуля. Но сама бабуля вошла в историю, придумав ёмкое по своей сути, но милое в произношении выражение, которое не стыдно сказать при дамах - ФУЙСНЁМ
И есть в этом что-то философское, верное такое, с мудростью стариковской. Иной раз так важно поднять руку вверх, махнуть ею и молвить...
- А И ФУЙСНЁМ!
Сильвер

15 человек на сундук мертвеца

И снова о пиратах. Продолжение.
Итак, мы уже развеяли Мифы о пиратах  и изучили Пиратский кодекс чести,
 а сегодня у нас происхождение знаменитой пиратской песни, связанное со вполне реальными событиями начала XVIII века.

О самой песне можно сказать следующее:
«15 человек на сундук мертвеца» — английская пиратская песня из романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ», её пели Билли Бонс, остановившийся в трактире «Адмирал Бенбоу», и Джон Сильвер на палубе парусника «Испаньола». В романе дается только припев песни:
..."Fifteen men on the dead man's chest-
...Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest-
...Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"...

Припев Yo-ho-ho... аналогичен нашему «Раз, два, взяли!» и использовался, когда команде нужно было разом приложить какие-то усилия. (
послушать пездню) Песня я вам скажу так себе, но ее история весьма интересна, если вам интересны сами пираты.

Collapse )

Сильвер

Маленькие истории из книги Хорхе Букая (2)

Город колодцев
Эта история похожа на незримую цепь, которая соединяет людей мудростью услышанных сказок. Мне ее рассказал один пациент, который, в свою очередь, услышал ее из уст удивительного человека, священника-креола Мамерто Менапасе. Я добавил в нее частичку себя и вот она перед вами. В этом городе не было людей, как во всех остальных городах планеты. В нем жили колодцы. Живые колодцы… Но все равно — колодцы. Колодцы отличались друг от друга не только месторасположением, но и закраиной (краем, который связывал их с внешним миром).

Collapse )